首页>考试频道>外语>小语种

喜欢和爱一样吗 教你用西班牙语精确传达感情

2016-12-14来源:

  你是不是为了西班牙球队日不能眠夜不能寐呢?是不是为他们捶胸顿足,又会为他们拍手叫好呢?西班牙有太多的魅力吸引着我们,那你是不是会用西班牙语表达自己对西班牙的“爱恨情仇”呢?

  爱 amor

  爱是世上被歌颂地最多的情感,像伟大的加西亚•马尔克斯就写过一本书叫做El amor en los tiempos del cólera(《霍乱时期的爱情》),讲述了一段伟大的史诗般的爱情和爱情的各种形态,Te amo(我爱你)也成为对爱情最简单却也最精准的诠释。我们在西班牙语中也常常见到另一种表达“我爱你”的方式,即 Te quiero,那么它们俩之间又有什么区别呢?我们来看下面的例子:

  ---Alicia, te quiero.

  ---Yo también te quiero.

  ---Estoy diciendo que te amo.

  ---Lo siento, pero sólo te quiero como a un amigo.

  ---艾丽西亚,我喜欢你。

  ---我也喜欢你呀。

  ---我的意思是我爱你。

  ---对不起,但我只是像喜欢一个朋友那样喜欢你。

  由此可以看出,两种说法的区别就在于程度的深浅,就像中文里喜欢和爱的区别一样。但同样跟中文里一样的,就是te quiero和te amo用法并无严格限制,只是要多加小心,千万不要一不留神就自作多情了哟!

  讨厌、恨 disgusto odio

  这个世界上有爱就有恨,知道了amor呢,当然也少不了odio咯。跟te quiero 和te amo的区别一样,me disgustas和te odio也有程度的深浅。

  ---Odio este gato que tiene un olor horrible.

  ---No es para tanto. Sólo será que te disgusta. Por fin es muy bonito.

  ---我恨这只猫,它好臭。

  ---不至于吧。你也就只是讨厌它,它还是还漂亮的。

  这样看来,disgustar程度要比odiar浅的多,是“讨厌 不喜欢”和“恨”的区别。值得一提的是disgustar的用法。Disgustar意思是“使讨厌,使不喜欢”,因此如果要说“我不喜欢XXX”,应表达为“Me disgusta XXX”。像上面的例句,如果说成是“Yo disgusto este gato”意思就变成了“这只猫讨厌我”,那可就太糗啦!

关于我们| 版权信息| 免责声明| 联系我们

教育部教育管理信息中心主办 京ICP备15022426号-1